Косвенная речь
(Discorso indiretto)

 

Косвенная речь - это воспроизведение чужой речи в форме придаточного предложения.
При переводе в косвенную речь повествовательного предложения придаточное вводится союзом che:

Mario e Pietro dicono a Lucia: "Domani Angela fa l'esame d'italiano." - Mario e Pietro dicono a Lucia che domani Angela fa l'esame d'italiano.

При переводе в косвенную речь вопросительного предложения возможны два случая:

1. Если вопросительное предложение не имеет вопросительного слова, то косвенный вопрос вводится союзом se; глагол-сказуемое придаточных предложений, содержащих косвенный вопрос, выражается в соответствующих временах Indicativo или Congiuntivo:

La mamma ha domandato: "Hai telefonato a Mario?" - La mamma ha domandato se avevo telefonato a Mario.

2. Если вопросительное предложение начинается с вопросительного слова, то косвенный вопрос передается этим же вопросительным словом:

Gli domandò: "Con chi vai al cinema?" - Gli domandò con chi andava al cinema.
Il nonno le chiese: "Quando scriverai alla madre?" - Il nonno le chiese quando avrebbe scritto alla madre.

При переводе в косвенную речь побудительного предложения придаточное вводится союзом che, а глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Congiuntivo:


Pietro disse a Mario: "Và a fare colazione". - Pietro disse a Mario che andasse a fare colazione.

Побудительное предложение передается в косвенной речи также через infinitivo, которому предшествует предлог di:

Stefano pregò Mario: "Telefonami domani alle undici." - Stefano pregò Mario di telefonargli l'indomani alle undici.

При переводе прямой речи в косвенную следует сделать определенные замены:

1) личных безударных местоимений (кроме 3-го лица единственного и множественного числа):

Paolo ha detto: "Ti voglio vedere." - Paolo ha detto che voleva vedermi.

2) притяжательных прилагательных и местоимений:

Mario gli disse: "Agnese è mia moglie." - Mario gli disse che Agnese era sua moglie.

3) указательных прилагательных и местоимений:

questo , questa, questi, queste превращаются в quello, quella, quei, quelle

Anna dice: "Questi libri sono miei." - Anna dice che quei libri sono suoi.

4) наречий места:

qui, qua становятся lì, là

Bruna ha detto a Gianni: "Vieni a prendermi qui". - Bruna ha detto a Gianni di venire a prenderla lì (... che venisse a ...).

5) наречий времени: если глагол-сказуемое стоит в passato remoto, trapassato prossimo или imperfetto, то при переводе в косвенную речь надо соблюдать следующие замены:

Прямая речь

oggi
Claudio disse: "Franco va via oggi".

Косвенная речь

quel giorno
Claudio disse che Franco andava via quel giorno.

Прямая речь

domani
Laura non faceva altro che ripetere dalla mattina alla sera: "Domani parto".

Косвенная речь

l'indomani (il giorno dopo, il giorno seguente)
Laura non faceva altro che ripetere dalla mattina alla sera che partiva il giorno dopo.

Прямая речь

ieri
Il fratello disse: "Ieri Paolo è stato promosso a capitano".

Косвенная речь

il giorno prima
Il fratello disse che il giorno prima Paolo era stato promosso a capitano.

Прямая речь

ora, adesso, in questo momento
Mario disse: "Adesso vado a trovare la mamma".

Косвенная речь

allora (in quel momento)
Mario disse che in quel momento sarebbe andato a trovare la mamma.

Прямая речь

tra poco
Anna disse: "Gli telefono tra poco."

Косвенная речь

poco dopo
Anna disse che gli avrebbe telefonato poco dopo.

Прямая речь

poco fa
Il bimbo disse: "Poco fa e' venuta la mamma."

Косвенная речь

poco prima
Il bimbo disse che poco prima era venuta la mamma.

При переводе прямой речи в косвенную в придаточном предложении наблюдаются следующие соответствия: прямой речи в presente соответствует в косвенной imperfetto; passato prossimo прямой речи становится trapassato prossimo в косвенной, а futuro в прямой речи превращается в futuro nel passato в косвенной; прямой речи в Condizionale presente соответствует Condizionale passato в косвенной при условии, если глаголы главного предложения выражены в одном из прошедших времен, включая и passato prossimo, если последний не связан с моментом речи:

Il fratello disse: "Vado a riposarmi". - Il fratello disse che andava a riposarsi.
Rodolfo disse a Maria: "Domani ti compro una bella bambola". - Rodolfo disse a Maria che l'indomani le avrebbe comprato una bella bambola.
Stefania ha detto: "Ieri è tornato il mio babbo". - Stefania ha detto che l'altro giorno era tornato il suo babbo.
Il cugino disse: "Mi piacerebbe andare al cinema stasera". - Il cugino disse che quella sera gli sarebbe piaciuto andare al cinema.


© Светлана Блейзизен


Карта сайта


© 2004-2017
© Idea by Svetlana Bleyzizen
Все права защищены.
Любое воспроизведение данного материала в целом либо его части запрещается
без согласия администрации сайта "Italia Mia".

 
© Design by Galina Rossi