Область
распространения пьемонтского диалекта – менее обширная, чем одноименный
административный регион – граничит с областью, где говорят на лигурийском
диалекте (к ней относятся такие города Пьемонта, как Алессандрия и Кунео).
Принадлежа к галло-италийской группе языков, диалект Пьемонта отчасти
восходит к латыни, смешиваясь с языком народностей, населявших эту область
до появления в ней римлян. В Галлии Трансальпийской на него оказала
влияние разговорная латынь, вообще же пьемонсткий диалект обязан некоторыми
своими особенностями галлийскому влиянию, например – гортанным произношением
согласной «n» на конце слова (как в слове «man»).
После римского завоевания (во II веке) территория Пьемонта стала местом
прохождения огромного количества людей, путешествовавших с Востока на
Запад и обратно, которые, в свою очередь, оказали огромное влияние на
язык этой местности, например, сменив произношение гласной «u» на «ü».
Произнесение согласных также претерпело некоторые изменения с течением
веков. Например, некоторые глухие согласные стали принимать вид звонких
(как в диалектальном слове «seda», пришедшему на смену итальянскому
«seta» - «шелк»). Другие глухие согласные вообще исчезли из слов (например:
«sei» вместо «sete» - «жажда», и «rua» вместо «ruota» - «колесо»). В
некоторых словах звонкие согласные заняли место глухих (как в слове
«ciò» вместо «chiodo» - «гвоздь») или же вовсе исчезли (как в
диалектальном слове «aust»,сменившему итальянское слово «agosto» - «август»).
В пьемонтском диалекте произошли и изменения в единственной и множественной
формах: например, «caval» (вместо «cavallo» - единственное число) и
«cavai» (вместо «cavalli» - множественное число), кроме того появилось
окончание «-i» для множественного числа некоторых существительных женского
рода, например, «gambi» вместо «gambe» и «scali» вместо «scale».
Что касается словарного состава, в диалекте Пьемонта существуют группы
слов различного происхождения:
- слова, схожие с итальянскими, у которых может быть иной, чем в итальянском,
смысл (например: «piassa» - «piazza» - «площадь», но оно может иметь
и значение «posto» - «место»; или же «bosc» - «bosco» - «лес», порой
принимающий значение слова «legna» - «дрова, древесина» и т.д.);
- слова, восходящиек французскому языку, такие как «buchèt» (по-французски
«bouquet» - «букет») или «giaun» (по-французски «jaune» - «желтый»)
и т.д.;
- и наконец – типично пьемонтские слова, такие как «tota» - «девушка»,
«magna» - «тетя», «fardèl» - «приданое», «vischè» - «включать,
зажигать» и т.п.
Как и все прочие итальянские диалекты, пьемонтский диалект различается
в зависимости от города, так что путешественник, передвигаясь а границах
одного региона, вполне может услышать несколько разных вариантов произношения
и отдельные специфические слова, присущие только данному городу или
местечку.
© Светлана Блейзизен